La conjugaison des verbes (بَثَّ) et (بَتَّ) en langue arabe
L’exemple de la conjugaison de deux verbes sains à racine trilitère et lettre doublée.
La conjugaison du verbe (بَثَّ) :
Le verbe (بَثَّ) « baththa » est un verbe trilitère (ثلاثي), régulier (صحيح) avec les deux dernières lettres doubles (مضاعف) et qui signifie : disperser, diffuser, disséminer, propager, répandre de tous côtés, répandre dans le public
A l’accompli (الماضي) :
أَنَا بَثَثْتُ)) « ‘ana bathathtou » j’ai dispersé
(نَحْنُ بَثَثْنَا) « nahnou bathathna » nous avons dispersé
(أَنْتَ بَثَثْتَ) « ‘anta bathathta » tu as dispersé
(أَنْتِ بَثَثْتِ) « ‘anti bathathti» tu as dispersé
(أَنْتُمَا بَثَثْتُمَا) « ‘antouma bathathtumaa » vous avez dispersé (tous les deux)
(أَنْتُمْ بَثَثْتُمْ) « ‘antoum bathathtum » vous avez dispersé
(أَنْتُنَّ بَثَثْتُنَّ) « ‘antunna bathathtunna » vous avez dispersé
(هُوَ بَثَّ) « houa baththa » Il a dispersé
(هِيَ بَثَّتْ) « hiya baththat » elle a dispersé
(هُمَا بَثَّا) « houma baththaa » ils ont dispersé (tous les deux)
(هُمَا بَثَّتَا) « houma bathathataa » elles ont dispersé (toutes les deux)
(هُمْ بَثُّوا) « houm baththou » ils ont dispersé
(هُنَّ بَثَثْنَ) « hounna bathathna» elles ont dispersé
A l’inaccompli (المضارع) :
(أَنَا أَبُثُّ) « ‘ana ‘abuththou » je disperse
(نَحْنُ نَبُثُّ) « nahnou nabuththou » nous dispersons
((أَنْتَ تَبُثُّ « ‘anta tabuththou » tu disperses
(أَنْتِ تَبُثِّينَ) « ‘anti tabuththina » tu disperses
(أَنْتُمَا تَبُثَّانِ) « ‘antouma tabuththani » vous dispersez (tous les deux)
(أَنْتُمْ تَبُثُّونَ) « ‘antoum tabuththuna » vous dispersez
(أَنْتُنَّ تَبْثُثْنَ) « ‘antounna tabthuthna » vous dispersez
(هُوَ يَبُثُّ) « houa yabuththou » il disperse
(هِيَ تَبُثُّ) « hiya tabuththou » elle disperse
(هُمَا يَبُثَّانِ) « houma yabuththani » ils dispersent (tous les deux)
(هُمَا تَبُثَّانِ) « houma tabuththani » elles dispersent (toutes les deux)
(هُمْ يَبُثُّونَ) « houm yabuththuna » Ils dispersent
(هُنَّ يَبْثُثْنَ) « hunna yabthuthna » elles dispersent
A l’impératif (الأمر) :
(أَنْتَ بُثَّ) « ‘anta buththa » disperse
(أَنْتِ بُثِّي) « ‘anti buththi » disperse
((أَنْتُمَا بُثَّا « ‘antuma buththaa » dispersez (vous deux)
(أَنْتُمْ بُثُّوا) « ‘antum buththuu » dispersez
(أَنْتُنَّ اُبْثُثْنَ) « ‘antounna ubthuthna » dispersez
Le nom du verbe (مصدر) « masdar », dérivé du verbe (بَثَّ) est : (بَثٌّ) « baththon » dispersion.
Le participe actif (اسم الفاعل) dérivé du verbe (بَثَّ) est (بَاثٌّ) « baaththon » émetteur.
Le participe passif (اسم المفعول) dérivé du verbe (بَثَّ) est (مَبْثُوثٌ) « mabthuthon » propagé.
Si vous avez besoin de renforcer vos compétences en arabe de manière complète, optez pour des cours d’arabe en ligne.
La conjugaison du verbe (بَتَّ) :
Le verbe (بَتَّ) «batta » est un verbe trilitère (ثلاثي), régulier (صحيح) avec les deux dernières lettres doubles (مضاعف) et qui signifie : statuer, décider, se prononcer, trancher, décréter, mettre un terme à, être tranchant, tailler, couper pour donner une forme…
A l’accompli (الماضي) :
أَنَا بَتَتُّ)) « ‘ana batattou » j’ai statué
(نَحْنُ بَتَتْنَا) « nahnou batatna » nous avons statué
(أَنْتَ بَتَتَّ) « ‘anta batatta » tu as statué
(أَنْتِ بَتَتِّ) « anti batatti » tu as statué
(أَنْتُمَا بَتَتُّمَا) « ‘antouma batattumaa » vous avez statué (tous les deux)
(أَنْتُمْ بَتَتُّمْ) « ‘antoum batattum » vous avez statué
(أَنْتُنَّ بَتَتُّنَّ) « ‘antouna batattunna » vous avez statué
(هُوَ بَتَّ) « houa batta » il a statué
(هِيَ بَتَّتْ) « hiya battat » elle a statué
(هُمَا بَتَّا) « houma battaa » ils ont statué (tous les deux)
(هُمَا بَتَّتَا) « houma battataa » elles ont statué (toutes les deux)
(هُمْ بَتُّوا) « houm battu » ils ont statué
(هُنَّ بَتَتْنَ) « honna batatna » elles ont statué
A l’inaccompli (المضارع) :
(أَنَا أَبُتُّ) « ‘ana’ ‘abuttou » je statue
(نَحْنُ نَبُتُّ) « nahnou nabuttou » Nous statuons
(أَنْتَ تَبُتُّ) « ‘anta tabuttou » tu statues
(أَنْتِ تَبُتِّينَ) « ‘anti tabuttina » tu statues
(أَنْتُمَا تَبُتَّانِ) « ‘antouma tabuttani » Vous statuez (tous les deux)
(أَنْتُمْ تَبُتُّونَ) « ‘antoum tabutouna » Vous statuez
(أَنْتُنَّ تَبْتُتْنَ) « ‘antouna tabttutna » Vous statuez
(هُوَ يَبُتُّ) « houa yabuttou » Il statue
(هِيَ تَبُتُّ) « hiya tabuttu » elle statue
(هُمَا يَبُتَّانِ) « houma yabuttani » Ils statuent (tous les deux)
(هُمَا تَبُتَّانِ) « houma tabuttani » elles statuent (toutes les deux)
(هُمْ يَبُتُّونَ) « houm yabuttuna » Ils statuent
(هُنَّ يَبْتُتْنَ) « hona yabtutna » elles statuent
A l’impératif :
(أَنْتَ بُتَّ) « ‘anta butta » statue
أَنْتِ بُتِّي)) « anti butti » statue
(أَنْتُمَا بُتَّا) « ‘antouma buttaa » statuez (vous deux)
(أَنْتُمْ بُتُّوا) « ‘antoum buttuu » statuez
(أَنْتُنَّ اُبْتُتْنَ) « ‘antouna ubtutnna » statuez
Le nom du verbe (مصدر) « masdar » dérivé du verbe (بَتَّ) est : (بَتٌّ) « batton » résolution, décision définitif.
Le participe actif (اسم الفاعل) dérivé du verbe (بَتَّ) est (بَاتٌّ) « baattun » statuant.
Le participe passif (اسم المفعول) dérivé du verbe (بَتَّ) est (مَبْتُوتٌ) « mabtuton » statué.
Des cours d’arabe gratuits existent pour vous permettre d’acquérir plus de vocabulaire.