Connaitre les verbes de proximité (أفعال المقاربة) de la langue arabe
Table des matières
- Les verbes de proximité (أفعال المقاربة)
Les verbes de proximité dans la langue arabe sont des verbes qui indiquent que l’action ou l’évènement est sur le point de se produire.
Les verbes de proximité (أفعال المقاربة) :
Les verbes de proximité (أفعال المقاربة) « ‘afeal almuqarabat » sont des verbes qui indiquent que quelque chose est sur le point de se produire. Le terme (اقترب) « ‘iiqtarib » qui signifie : s’approcher, sur le point de se produire, indique la proximité de l’occurrence (حدوث) « huduth » de la chose (الشيء) « alchayea » ou de l’action (الفِعْل) « alfeal ».
Les verbes de proximité (أفعال المقاربة) sont trois verbes : (كَادَ) « kada », (كَرَبَ) « karaba » et (أَوْشَكَ) « awshak » et qui signifient : presque, sur le point de …, a failli …
Exemples : (كاد الدرس يبدأ) « kada aldarsou yabdaou » La leçon commence presque.
Ici la leçon n’est pas encore commencée mais elle est sur le point de l’être.
(كاد المسافر يعود) « kada almousafirou yaeud » Le voyageur est presque revenu.
Ici le voyageur n’est pas encore revenu mais est presque.
Si vous avez besoin de renforcer vos compétences en arabe de manière complète, optez pour des cours d’arabe en ligne.
Les verbes de proximité (أفعال المقاربة) sont des verbes qui lorsqu’ils sont joint à une phrase nominatif viennent (تنسخ) « tansoughou » c’est à dire changent la fonction du sujet (مبتدأ) « mubtadaea » et de l’attribut (خبر) « khabar » de la phrase et mettent à l’accusatif (تقوم برفع) « taqoumou birafeai » le sujet (مبتدأ) « mubtadaea » et à l’indicatif (نصب) « nasbi » l’attribut (خبر) « khabar ».
L’attribut (خبر) « khabar » du verbe de proximité (أفعال المقاربة) est une phrase verbale (جملة فعلية) « jumlat fiealiyat » dont le verbe et obligatoirement à l’inaccompli (مضارع) « moudarea ».
L’attribut (خبر) « khabar » des verbes de proximité (كَادَ) « kada » et (كَرَبَ) « karaba » peut très rarement s’accompagne de la particule (أن) « an » qui signifie : que, à … Par contre l’attribut (خبر) « khabar » du verbe de proximité (أَوْشَكَ) « awshak » est très souvent accompagné de la particule (أن) « an ».
On peut dire : (كاد الدرس يبدأ) « kada aldarsou yabdaou » La leçon commence presque ou également (كاد الدرس أن يبدأ) « kada aldarsou an yabdaa » La leçon a presque commencé
Les verbes de proximité sont des verbes intransitifs (جامدة) « jamida », ce qui veut dire qu’ils sont toujours à l’accompli (الزمن الماضي) « alzaman almathi ». A savoir que l’inaccompli des verbes (كَادَ) « kada » et (أَوْشَكَ) « awshak » qui sont (يكاد) « yakadou » et (يُوشِكُ) « youchikou » sont employé également pour exprimer l’accompli, comme : (يكاد التدخينُ يقتل صاحبه) « yakadou altadkinou yaqtoulou sahibahou » Fumer tue presque son consommateur.
Le verbe (كَادَ) « kada » qui signifie : presque, sur le point de …. Exemples :
(كاد الطالب يرسب) « kada altaalibou yarsibou » L’élève a failli échouer.
(كاد الثمر يطيب) « kada althamarou yatiba » Le fruit est presque mûr.
(تكاد المحاضرة أن تبدأ) « takadou almuhatharatou an tabdaa » La conférence est sur le point de commencer.
(كادَ الصيَّادونَ يقضونَ على كثيرٍ مِنَ الحيوانات بالصَّيد الجائرِ) « kada alsayadouna yaqyjouna ealaa kathirin min alhayawanati bilssaydi aljairi » Les chasseurs ont presque exterminé de nombreux animaux à cause de la chasse illégale.
Le verbe (كَرَبَ) « karaba » qui signifie : presque, sur le point de…. exemples :
(كرب النصر أن يقع) « karaba alnasrou an yaqaea » La victoire est presque réalisé.
(كرَب المريضان يموتان) « kraba almaridani yamoutani » Les deux patients ont failli mourir.
(كرب الصبر ينفذ) « karaba alsabrou yanafath » la patience est presque épuisée.
(كَرَبَ علماء البيئة يجدون حلولًا للحفاظ على الكائنات الحيَّةِ) « karaba oulama’ albiat yajidouna houloulan lilhifathi ealaa alkainati alhayat »
Le verbe (أَوْشَكَ) « awshak » qui signifie : presque, sur le point de…. exemples :
(أوشك اللاجئون يعودون لديارهم) « ‘awcahak allaajiouna yaoudouna lidiarihim » Les réfugiés sont sur le point de rentrer chez eux.
(أوشَكَ الصفاء أن يدوم) « awchaka alsafa’ ‘an yadouma » La sérénité est sur le point de durer
(أوشك المطر يهطل) « ‘awchaka almatarou yahtilou » Il est sur le point de pleuvoir.
(أوشَكَ بعض الكائنات الحيَّةِ أنْ ينقرضَ لولا جهودُ العلماءِ) « awchakat baethou alkainat alhyat an tanqaritha lawla jouhoudou aloulama’ » Certains organismes vivants auraient été au bord de l’extinction sans les efforts des scientifiques.
Des cours d’arabe gratuits existent pour vous permettre d’acquérir plus de vocabulaire.