La conjugaison des verbes défectueux (خَطَا) et (تَلَا) en langue arabe
L’exemple de la conjugaison de deux verbes défectueux à racine trilitère en langue arabe
La conjugaison du verbe (خَطَا) :
Le verbe (خَطَا) « khataa » est un verbe trilitère (ثلاثي) « thoulathi », défectueux (مُعْتَلُّ) « moueatal », incomplet (نَاقِصٌ) « naqis » de la lettre (اللاَّمِ) « lam » qui est la troisième lettre de la racine du verbe trilitère, et qui signifie : marcher, aller en avant, avancer, progresser, se déplacer, cheminer…
À l’accompli (الماضي) :
(أَنَا خَطَوْتُ) « ‘ana khatawtou » j’ai marché
(نَحْنُ خَطَوْنَا) « nahnou khatawna » nous avons marché
(أَنْتَ خَطَوْتَ) « ‘anta khatawta » tu as marché
(أَنْتِ خَطَوْتِ) « ‘anti khatawti » tu as marché
(أَنْتُمَا خَطَوْتُمَا) « ‘antouma khatawtumaa » vous avez marché (tous les deux)
(أَنْتُمْ خَطَوْتُمْ) « ‘antoum khatawtum » vous avez marché
(أَنْتُنَّ خَطَوْتُنَّ) « ‘antunna khatawtunna » vous avez marché
(هُوَ خَطَا) « houa khataa » il a marché
(هِيَ خَطَتْ) « hiya khatat » elle a marché
(هُمَا خَطَوَا) « houma khatawaa » ils ont marché (tous les deux)
(هُمَا خَطَتَا) « houma khatataa » elles ont marché (toutes les deux)
(هُمْ خَطَوْا) « houm khatawaa » ils ont marché
(هُنَّ خَطَوْنَ) « hounna khatawna» elles ont marché
À l’inaccompli (المضارع) :
(أَنَا أَخْطُو) « ‘ana ‘akhtou » je marche
(نَحْنُ نَخْطُو) « nahnou nakhtou » nous marchons
(أَنْتَ تَخْطُو) « ‘anta takhtou » tu marches
(أَنْتِ تَخْطِينَ) « ‘anti takhtina » tu marches
(أَنْتُمَا تَخْطُوَانِ) « ‘antouma takhtuaani » vous marchez (tous les deux)
(أَنْتُمْ تَخْطُونَ) « ‘antoum takhtuna » vous marchez
(أَنْتُنَّ تَخْطُونَ) « ‘antounna takhtuna » vous marchez
(هُوَ يَخْطُو) « houa yakhtou » il marche
(هِيَ تَخْطُو ) « hiya takhtou » elle marche
(هُمَا يَخْطُوَانِ) « houma yakhtuani » ils marchent (tous les deux)
(هُمَا تَخْطُوَانِ) « houma takhtuani » elles marchent (elles deux)
(هُمْ يَخْطُونَ) « houm yakhtouna » ils marchent
(هُنَّ يَخْطُونَ) « hunna yakhtouna » elles marchent
A l’impératif :
(أَنْتَ اُخْطُ) « ‘anta ukhtou » marche
(أَنْتِ اُخْطِي) « ‘anti ukhtii » marche
(أَنْتُمَا اُخْطُوَا) « ‘antuma ukhtuaa » marchez (tous les deux)
(أَنْتُمْ اُخْطُوا) « ‘antum ukhtuwaa » marchez
(أَنْتُنَّ اُخْطُونَ) « ‘antounna ukhtuna » marchez
Le nom du verbe (مصدر) « masdar » dérivé du verbe (خَطَا) est : (خَطْوٌ) « khatwon » une démarche.
Le participe actif (اسم الفاعل) dérivé du verbe (خَطَا) est : (خَاطٍ) « khaatin » celui qui marche.
Il n’y a pas de participe passif (اسم المفعول) dérivé du verbe (خَطَا).
Si vous avez besoin de renforcer vos compétences en arabe de manière complète, optez pour des cours d’arabe en ligne.
La conjugaison du verbe (تَلَا) :
Le verbe (تَلَا) «talaa » est un verbe trilitère (ثلاثي) « thoulathi », défectueux (مُعْتَلُّ) « moueatal », incomplet (نَاقِصٌ) « naqis » de la lettre (اللاَّمِ) « lam » qui est la troisième lettre de la racine du verbe trilitère et qui signifie : lire à haute voix, réciter, succéder, suivre, suivre quelqu’un.
À l’accompli (الماضي) :
(أَنَا تَلَوْتُ) « ‘ana talawtou » j’ai lu
(نَحْنُ تَلَوْنَا) « nahnou talawna » nous avons lu
(أَنْتَ تَلَوْتَ) « ‘anta talawta » tu as lu
(أَنْتِ تَلَوْتِ) « anti talawti » tu as lu
(أَنْتُمَا تَلَوْتُمَا) « ‘antouma talawtumaa » vous avez lu (tous les deux)
(أَنْتُمْ تَلَوْتُمْ) « ‘antoum talawtoum » vous avez lu
(أَنْتُنَّ تَلَوْتُنَّ) « ‘antouna talawtunna » vous avez lu
(هُوَ تَلَا) « houa talaa » il a lu
(هِيَ تَلَتْ) « hiya talat » elle a lu
(هُمَا تَلَوَا) « houma talawaa » ils ont lu (tous les deux)
(هُمَا تَلَتَا) « houma talataa » elles ont lu (toutes les deux)
(هُمْ تَلَوْا) « houm talaw » ils ont lu
(هُنَّ تَلَوْنَ) « honna talawna » elles ont lu
À l’inaccompli (المضارع) :
(أَنَا أَتْلُو) « ‘ana’ ‘atlou » je lis
(نَحْنُ نَتْلُو) « nahnou natlou » nous lisons
(أَنْتَ تَتْلُو) « ‘anta tatlou » tu lis
(أَنْتِ تَتْلٍينَ) « ‘anti tatlina » tu lis
(أَنْتُمَا تَتْلُوَانِ) « ‘antouma tatluani » vous lisez (tous les deux)
(أَنْتُمْ تَتْلُونَ) « ‘antoum tatluuna » vous lisez
(أَنْتُنَّ تَتْلُونَ) « ‘antouna tatluuna » vous lisez
(هُوَ يَتْلُو) « houa yatlou » il lit
(هِيَ تَتْلُو) « hiya tatlou » elle lit
(هُمَا يَتْلُوَانِ) « houma yatluaani » Ils lisent (tous les deux)
(هُمَا تَتْلُوَانِ) « houma tatluaani » elles lisent (toutes les deux)
(هُمْ يَتْلُونَ) « houm yatluuna » Ils lisent
(هُنَّ يَتْلُونَ) « hona yatluuna » elles lisent
A l’impératif :
(أَنْتَ اُتْلُ) « ‘anta utlu » lis
(أَنْتِ اُتْلِي) « anti utlii » lis
(أَنْتُمَا اُتْلُوَا) « ‘antouma utluwaa » lisez (vous deux)
(أَنْتُمْ اُتْلُوا) « ‘antoum utluwaa » lisez
(أَنْتُنَّ اُتْلُونَ) « ‘antouna utluna » lisez
Le nom du verbe (مصدر) « masdar » dérivé du verbe (تَلَا) est (تِلاَوَةٌ) « tilaawaton » qui signifie récitation.
Le participe actif (اسم الفاعل) dérivé du verbe (تَلَا) est (تَالٍ) « taalin » récitant.
Le participe passif (اسم المفعول) dérivé du verbe (تَلَا) est (مَتْلُوٌّ) « matluwon » récité.
Des cours d’arabe gratuits existent pour vous permettre d’acquérir plus de vocabulaire.