Progressez plus facilement en arabe grâce à une formation ultra-personnalisée !

Progressez plus facilement en arabe grâce à une formation ultra-personnalisée !

Apprendre les professions en arabe

La profession

La profession (مهنة) « mihna » est l’activité (النشاط) «alnashat » exercée par une personne et

lui procure un salaire (راتب) « ratib », une rémunération (أجر) « ‘ajr », des revenus ( الإيرادات ) «al’iiradat » .

Elle constitue également un rôle social au sein de la société.

La différence entre métier (حرفة) « hirfa » et profession (مهنة) « mihna » est l’attribution d’une dominante manuelle au premier et une dominante intellectuelle au second (avocat, médecin par exemple).

Le terme profession a néanmoins pris un sens beaucoup plus large de nos jours et se confond fréquemment avec la notion de métier.

La profession semble maintenant définir le métier que l’on exerce, que l’on professe (يحترف) « yahtarif ».

On peut donc avoir plusieurs métiers, c’est-à-dire plusieurs savoir et savoir-faire, mais n’en professer qu’un seul.

Il est indispensable de connaître les noms des professions en arabe pour pouvoir se présenter et échanger lors d’une conversation en arabe.

Si vous avez besoin de renforcer vos compétences en arabe de manière complète, optez pour des cours d’arabe en ligne.

Exemples de professions :

En langue arabe, on a un nom qui correspond aux noms des métiers qui est un « schème ».

Le « schème » est la morphologie ou la forme grammaticale du nom qui correspond au métier.

Le schème des métiers en arabe est : (فَعَّال) « faeeal ».

Exemples :

À partir du nom pain (زخت) « khubz » en forme le nom du métier (خبّاز) « khbbaz » boulanger ;

À partir du nom fer (حديد) « hadid » en forme le nom du métier (حدّ اد) « hadeaad » forgeran ;

À partir du verbe raser (حلق) « halaka » en forme le nom du métier (لّّ ق ح) « haleaak » coiffeur ;

Le nom des professions s’accorde en genre et en nombre.

À la question :

Quelle est ta profession ? (ما ه ي مهنتك ؟) « Ma hiya mihnatuka ? »

On répond :

Je suis boucher (جزّار) « jzzar »

Je suis bouchère (جزّارة) « jzzara »

La racine du nom (جزّار) vient du verbe (جزر) « jazara » qui signifie abattre un animal ;

Je suis maçon (بنّاء) « bnna’ »

Je suis maçonne (بنّاءة) « bnna’a »

La racine du nom (بنّاء) vient du verbe (بن) « banna » qui signifie construire ;

Je suis peintre (دهّان) « dahaan » au masculin

Je suis peintre (دهّانة) « dahana » au féminin

La racine du nom (دهّان) vient du verbe (دهن) « dahana » qui signifie peindre ;

Je suis teinturier (زصبّاغ) « sabaagh »

Je suis teinturière (صبّاغة) « sabaagha »

La racine du nom (زصبّاغ) vient du verbe (صبغ) « sabagha » qui signifie teindre ;

Je suis chirurgien (زجزرَّ اح) « jarrâh »

Je suis chirurgienne (جَرَّاحة) « jarrâha »

La racine du nom (زجَرَّاح) vient du verbe (جرح) « jaraha » qui signifie blesser ou inciser

Je suis menuisier (نجار) « Najaar »

Je suis menuisier (زنجارة) « Najaar »

La racine du nom (نجار) vient du verbe (َزنَجَر) « najara » qui signifie tailler ;

Je suis cuisinier (زطَبَّاخ) « tabbâkh »

Je suis cuisinière (طَبَّاخَة) « tabbâkha »

La racine du nom (زطَ بَّاخ) vient du verbe (طبخ) « tabakha » qui signifie cuisiner ;

D’autres noms de métiers ne correspondent pas à la règle comme les noms de métiers traditionnels, anciens ou très récents :

Je suis avocat (انا محامي) « ana muhami » ;

Je suis avocate (أنازمحامية) « ana muhamia » ;

Je suis médecin (انازطبيب) « ana tabib » au masculin ;

Je suis médecin (انازطبيبة) « ana tabiba » au féminin ;

Je suis vétérinaire (أنازطبيبزبيطري) « ana tabib baytari » au masculin ;

Je suis vétérinaire (أنازطبيبةزبيطرية) « ana tabiba baytariya » au féminin ;

Je suis instituteur (انازمدرس) « ana mudaris » ;

Je suis institutrice (أنازمدرً سة) « ana mudarisa » ;

Je suis ingénieur (أنازمهندس) « ‘ana muhandis » ;

Je suis ingénieure (أنازمهندسة) « ‘ana muhandisa » ;

Je suis facteur (أنازساعزبريد) « ‘ana saei barid » ;

Je suis factrice (أنازساعزيَةزبريد) « ‘ana saeiyatou barid » ;

Je suis infirmier (أنازممرض) « ‘ana mumarid » ;

Je suis infirmière (أنازممرضة) « ‘ana mumarida » ;

Je suis journaliste (أنا صحفي) « ‘ana sahafi » au masculin ;

Je suis journaliste (أنازصحفية) « ‘ana sahafiya » au féminin ;

Je suis vendeur (أنا بيع) « ‘ana bayie » ;

Je suis vendeuse (أنا بائعة) « ‘ana bayiaa » ;

Des cours d’arabe gratuits existent pour vous permettre d’acquérir plus de vocabulaire.

L'article vous a plu ? Partagez le sur vos réseaux sociaux !

Laisser un commentaire :

Apprenez l’arabe avec un formateur professionnel et certifié. سلام

  • Des cours particuliers en visioconférence avec un professeur dédié.

  • Un accès illimité à une plateforme e-learning moderne et adaptative (niveau, métier…).
  • Un programme adapté à votre profil et à vos disponibilités créé par votre professeur.
  • Composez une formation 100% sur-mesure avec un large choix de modalités pédagogiques.

  • Un coach pédagogique dédié, joignable 6j/7 pour vous conseiller et répondre à vos questions.

c’est le taux de satisfaction moyen de nos stagiaires.

des stagiaires recommandent nos formations.

Pourquoi se former avec Clic Campus ?

Pourquoi se former avec Clic Campus ?

COURS PARTICULIERS
+ E-LEARNING

Découvrez le Blended learning : alternez entre cours particuliers et travail en autonomie.

DES FORMATIONS ULTRA-PERSONNALISÉES

Un programme 100% sur-mesure créé par un formateur professionnel qui vous est dédié.

ÉLIGIBLES AUX FINANCEMENTS

Toutes nos formations sont éligibles aux financements CPF, Pôle Emploi, OPCOs, Régions, FNE…