Progressez plus facilement en arabe grâce à une formation ultra-personnalisée !

Progressez plus facilement en arabe grâce à une formation ultra-personnalisée !

Apprendre le complément de concomitance en langue arabe

Le complément de concomitance ou d’accompagnement fait partie des compléments circonstanciels.

Le complément de concomitance, définition et emploi

Le complément de concomitance est un mot supplémentaire, superflu, il peut être supprimé sans changer le sens de la phrase.

Le complément de concomitance (المفعول معه) est un complément indique quelqu’un qui fait l’action avec le sujet ou qui l’endure. Il se met à l’accusatif précédé de (و) qu’on appelle en arabe (واو المعية) et signifiant « avec, en compagnie de, pendant, en même temps que, le long de etc ».

Le (واو المعية) « waw ma’iyah » indique la simultanéité et la conjonction du complément de concomitance avec le sujet qui le précède dans le temps de l’action et pas forcément ou nécessairement dans l’événement l’action elle-même.

Exemples :

 (غادرت و أصدقائي) Je suis partis avec mes amis ;

(قال كلاهما وكذلك الطفل) Ils dirent tous deux ainsi que l’enfant ;

(مررت به وبشقيقه) Je suis passé près de lui et de son frère ;

(سافرت و أخيك) j’ai voyagé avec ton frère ;

(وصلت و هو يوم الجمعة) Je suis arrivée avec lui le vendredi ;

(سلمت عليه و على جميع الحاضرين) Je l’ai salué ainsi que toutes les personnes présentes.

 

Le complément de concomitance (المفعول معه) peut être un terme circonstanciel, qui exprime la simultanéité

Exemples :

(أتجوّلُ وَالْبُحَيْرَةَ) signifie littérairement « Je me promène avec le lac » et se traduit par « je me promène tout le long du lac » ;  cet exemple signifie que j’ai marché sur le chemin adjacent au lac, et que le lac m’a accompagné tout le long du chemin.

Egalement cette phrase : (مشيت و البحر) qui signifie littérairement «  j’ai marché avec la mer » et se traduit par « j’ai marché le long de la plage ».

(سار زيد والطريقَ) signifie littérairement « Zaydon a marché avec  la route » et se traduit par  « Zaydon a marché au long de la route » ;

(أدْرُسُ وَاللّيلُ) signifie littérairement «J’étudie  avec  la nuit »  et se traduit par «  J’étudie  pendant la nuit » ;

(خرج و الصباح) signifie littérairement «  Il est sorti avec le matin » et se traduit par « Il est sorti dès le matin ».

Si vous avez besoin de renforcer vos compétences en arabe de manière complète, optez pour des cours d’arabe en ligne.

La déclinaison du complément de concomitance

Le complément de concomitance (المفعول معه) est toujours à l’accusatif comme le cas de tous les compléments circonstanciel et sa déclinaison est la (فتحة) « fatha » qui est le signe principal du cas accusatif que soit singulier ou pluriel brisé.

Pour que le complément de concomitance puisse être mis à l’accusatif, il doit être précédé d’une proposition renfermant un verbe, et l’action de ce complément ne doit pas être nécessaire à ce verbe.

Exemples :

(ركب عمرٌ والفجر) dans cette phrase (الفجر) est le complément de concomitance au cas accusatif et sa déclinaison est la (فتحة) « fatha » parce qu’il est au singulier, on dit en arabe : (الفجر مفعول معه منصوب وعلامة نصبه الفتحة لأنه مفرد).

(جاء خالد والكتب) dans cette phrase (الكتب) est le complément de concomitance au cas accusatif et sa déclinaison est la (فتحة) « fatha » parce qu’il est au pluriel masculin brisé, on dit en arabe : (الكتب مفعول معه منصوب وعلامة نصبه الفتحة لأنه جمع تكسير).

La déclinaison du complément circonstanciel est une (كسرة) « kasra » s’il est au pluriel féminin sain.

Exemple :

(كيف أنت والإمتحانات؟) qui signifie comment tu vas avec les examens, (الامتحانات) est le complément de concomitance au cas accusatif et sa déclinaison est la (كسرة) « kasra » parce qu’il est au pluriel féminin sain, on dit en arabe : (الامتحانات مفعول معه منصو وعلامة نصبه الكسرة لأنه جمع مؤنث سالم).

La troisième déclinaison possible pour exprimer le cas accusatif est la (الياء) « yaa » dans le cas où le complément de concomitance est au pluriel masculin sain.

Exemple :

(درست والمجتهدين) J’ai étudié avec les étudiants travailleurs, (المجتهدين) est le complément de concomitance au cas accusatif et sa déclinaison est la (الياء) « yaa » parce qu’il est au pluriel masculin sain, on dit en arabe : (المجتهدين مفعول معه منصوب بالياء لأنه جمع مذكر سالم)

L'article vous a plu ? Partagez le sur vos réseaux sociaux !

Laisser un commentaire :

Apprenez l’arabe avec un formateur professionnel et certifié. سلام

  • Des cours particuliers en visioconférence avec un professeur dédié.

  • Un accès illimité à une plateforme e-learning moderne et adaptative (niveau, métier…).
  • Un programme adapté à votre profil et à vos disponibilités créé par votre professeur.
  • Composez une formation 100% sur-mesure avec un large choix de modalités pédagogiques.

  • Un coach pédagogique dédié, joignable 6j/7 pour vous conseiller et répondre à vos questions.

c’est le taux de satisfaction moyen de nos stagiaires.

des stagiaires recommandent nos formations.

Pourquoi se former avec Clic Campus ?

Pourquoi se former avec Clic Campus ?

COURS PARTICULIERS
+ E-LEARNING

Découvrez le Blended learning : alternez entre cours particuliers et travail en autonomie.

DES FORMATIONS ULTRA-PERSONNALISÉES

Un programme 100% sur-mesure créé par un formateur professionnel qui vous est dédié.

ÉLIGIBLES AUX FINANCEMENTS

Toutes nos formations sont éligibles aux financements CPF, Pôle Emploi, OPCOs, Régions, FNE…