La conjugaison des verbes (بَرَزَ) et (بَزَغَ) en langue arabe
L’exemple de la conjugaison de deux verbes sains à racine trilitère en langue arabe.
La conjugaison du verbe (بَرَزَ) :
Le verbe (بَرَزَ) «baraza » est un verbe trilitère (ثلاثي), régulier (صحيح), sain (سالم) et qui signifie : émerger, jaillir, affleurer, paraître, apparaître nettement, distinctement, saillir, naître, commencer à exister, devenir visible, devenir évident, être apparent, se manifester vivement, apparaître à l’horizon, surgir, apparaître brusquement, se manifester ouvertement, se montrer…
À l’accompli (الماضي) :
(أَنَا بَرَزْتُ) « ‘ana baraztou » j’ai émergé
(نَحْنُ بَرَزْنَا) « nahnou barazna » nous avons émergé
(أَنْتَ بَرَزْتَ) « ‘anta barazta » tu as émergé
(أَنْتِ بَرَزْتِ) « ‘anti barazti » tu as émergé
(أَنْتُمَا بَرَزْتُمَا) « ‘antouma baraztumaa » vous avez émergé (tous les deux)
(أَنْتُمْ بَرَزْتُمْ) « ‘antoum baraztum » vous avez émergé
(أَنْتُنَّ بَرَزْتُنَّ) « ‘antunna baraztunna » vous avez émergé
(هُوَ بَرَزَ) « houa baraza » il a émergé
(هِيَ بَرَزَتْ) « hiya barazat » elle a émergé
(هُمَا بَرَزَا) « houma barazaa » ils ont émergé (tous les deux)
(هُمَا بَرَزَتَا) « houma barazataa » elles ont émergé (toutes les deux)
(هُمْ بَرَزُوا) « houm barazou » ils ont émergé
(هُنَّ بَرَزْنَ) « hounna barazna» elles ont émergé
À l’inaccompli (المضارع) :
(أَنَا أَبْرُزُ) « ‘ana ‘abruzou » j’émerge
(نَحْنُ نَبْرُزُ) « nahnou nabruzou » nous émergeons
(أَنْتَ تَبْرُزُ) « ‘anta tabruzou » tu émerges
(أَنْتِ تَبْرُزِينَ) « ‘anti tabruzina » tu émerges
(أَنْتُمَا تَبْرُزَانِ) « ‘antouma tabruzani » vous émergez (tous les deux)
(أَنْتُمْ تَبْرُزُونَ) « ‘antoum tabruzuna » vous émergez
(أَنْتُنَّ تَبْرُزْنَ) « ‘antounna tabruzna » vous émergez
(هُوَ يَبْرُزُ) « houa yabruzou » il émerge
(هِيَ تَبْرُزُ) « hiya tabruzou » elle émerge
(هُمَا يَبْرُزَانِ) « houma yabruzani » ils émergent (tous les deux)
(هُمَا تَبْرُزَانِ) « houma tabruzanni » elles émergent (elles deux)
(هُمْ يَبْرُزُونَ) « houm yabruzouna » ils émergent
(هُنَّ يَبْرُزْنَ) « hunna yabruzna » elles émergent
À l’impératif :
(أَنْتَ اُبْرُزْ) « ‘anta ubruz » émerge
(أَنْتِ اُبْرُزِي) « ‘anti ubruzi » émerge
(أَنْتُمَا اُبْرُزَا) « ‘antuma ubruzaa » émergez (tous les deux)
(أَنْتُمْ اُبْرُزُوا) « ‘antum ubruzuu » émergez
(أَنْتُنَّ اُبْرُزْنَ) « ‘antounna ubruznna » émergez
Le nom du verbe (مصدر) « masdar » dérivé du verbe (بَرَزَ) est : (بُرُوزٌ) « buruzon » émergence.
Le participe actif (اسم الفاعل) dérivé du verbe (بَرَزَ) est : (بَارِزٌ) « baarizon » émergent.
Le participe passif (اسم المفعول) dérivé du verbe (بَرَزَ) est : (مَبْرُوزٌ إليه) « mabrouzon ilayhi » celui qui constate l’émergence.
Si vous avez besoin de renforcer vos compétences en arabe de manière complète, optez pour des cours d’arabe en ligne.
La conjugaison du verbe (بَزَغَ) :
Le verbe (بَزَغَ) «bazagha » est un verbe trilitère (ثلاثي), régulier (صحيح), sain (سالم) et qui signifie : apparaitre, se lever, paraître, éclore, naître, se profiler, surgir…
À l’accompli (الماضي) :
أَنَا بَزَغْتُ)) « ‘ana bazaghtou » je suis apparu/ue
(نَحْنُ بَزَغْنَا) « nahnou bazaghna » nous sommes apparus/ues
(أَنْتَ بَزَغْتَ) « ‘anta bazaghta » tu es apparu
(أَنْتِ بَزَغْتِ) « anti bazaghti » tu es apparue
(أَنْتُمَا بَزَغْتُمَا) « ‘antouma bazaghtumaa » vous êtes apparus/ues (tous les deux)
(أَنْتُمْ بَزَغْتُمْ) « ‘antoum bazaghtoum » vous êtes apparus
(أَنْتُنَّ بَزَغْتُنَّ) « ‘antouna bazaghtunna » vous êtes apparues
(هُوَ بَزَغَ) « houa bazagha » il est apparu
(هِيَ بَزَغَتْ) « hiya bazaghat » elle est apparue
(هُمَا بَزَغَا) « houma bazaghaa » ils sont apparus (tous les deux)
(هُمَا بَزَغَتَا) « houma bazaghataa » elles sont apparues (toutes les deux)
(هُمْ بَزَغُوا) « houm bazaghuu » ils sont apparus
(هُنَّ بَزَغْنَ) « honna bazaghna » elles sont apparues
À l’inaccompli (المضارع) :
(أَنَا أَبْزُغُ) « ‘ana’ ‘abzughou » j’apparais
(نَحْنُ نَبْزُغُ) « nahnou nabzughou » nous apparaissons
(أَنْتَ تَبْزُغُ) « ‘anta tabzughou » tu apparais
(أَنْتِ تَبْزُغِينَ) « ‘anti tabzughina » tu apparais
(أَنْتُمَا تَبْزُغَانِ) « ‘antouma tabzughani » vous apparaissez (tous les deux)
(أَنْتُمْ تَبْزُغُونَ) « ‘antoum tabzughuna » vous apparaissez
(أَنْتُنَّ تَبْزُغْنَ) « ‘antouna tabzughna » vous apparaissez
(هُوَ يَبْزُغُ) « houa yabzughou » il apparait
(هِيَ تَبْزُغُ) « hiya tabzughou » elle apparait
(هُمَا يَبْزُغَانِ) « houma yabzughani » Ils apparaissent (tous les deux)
(هُمَا تَبْزُغَانِ) « houma tabzughani » elles apparaissent (toutes les deux)
(هُمْ يَبْزُغُونَ) « houm yabzughuna » Ils apparaissent
(هُنَّ يَبْزُغْنَ) « hona yabzughna » elles apparaissent
À l’impératif :
(أَنْتَ اُبْزُغْ) « ‘anta ubzugh » apparais
(أَنْتِ اُبْزُغِي) « anti ubzughi » apparais
(أَنْتُمَا اُبْزُغَا) « ‘antouma ubzughaa » apparaissez (vous deux)
(أَنْتُمْ اُبْزُغُوا) « ‘antoum ubzughuu » apparaissez
(أَنْتُنَّ اُبْزُغْنَ) « ‘antouna ubzughna » apparaissez
Les noms du verbe (مصدر) « masdar » dérivés du verbe (بَزَغَ) sont : (بَزْغٌ) « bazghon » et (بُزُوغٌ) « buzughon » : apparition.
Le participe actif (اسم الفاعل) dérivé du verbe (بَزَغَ) est (بَازِغٌ) « bazighon » l’apparent.
Le participe passif (اسم المفعول) dérivé du verbe (بَزَغَ) est (بَازِغٌ لَهُ) « bazighon lahou » à qui est apparu.
Des cours d’arabe gratuits existent pour vous permettre d’acquérir plus de vocabulaire.