Découvrir quelques adverbes de lieux de la langue arabe
Les adverbes de lieux (ظَرْفُ المَكَانِ)
Les adverbes locatifs ou de lieux (ظَرْفُ المَكَانِ) « tharf almakan » sont les mots qui apportent une indication générale sur le lieu où se déroule l’action.
Au niveau morphologique, l’adverbe de lieu est indéfini (غير معرف) « ghayr mouaeraf » au cas accusatif (حالة النصب) « halati al nasb » sauf s’il est précédé d’une particule du jussif (حرف جازم) tel que (من) « min » ou (في) « fi » dans ce cas, il prend le cas jussif (الجزم).
L’adverbe de lieu est selon sa signification (الدلالة) ou sa spécification (الاختصاص) : soit un adverbe de lieu ambigu (ظرف المكان المبهم) qui indique un lieu indéterminé (مكان غير محدد) à l’exemple des noms des six directions : (أَمَامَ) devant, (وَرَاءَ) derrière, (فَوْقَ) au-dessus, (تَحْتَ) en dessous, (يَمِينَ) à droite et (يَسَارَ) à gauche soit un adverbe de lieu spécifique (مكان معيّن ومحدود بأربعة حدود) qui indique un lieu précis et limité tel que : le nom d’une (مدرسة) école, d’une (مسجد) mosquée, les noms (بلدان) de pays, (قرى) de villages, (بلدات) de villes, et autres…
Si vous avez besoin de renforcer vos compétences en arabe de manière complète, optez pour des cours d’arabe en ligne.
Voici les adverbes les plus utilisés dans la langue arabe :
(تَحْتَ) « tahta » signifie : sous/ en dessous ;
(فَوْقَ) « fawqa » signifie : sur / au-dessus ;
(أَمَامَ) « amema » signifie : devant ;
(وَرَاءَ) « wara’a » signifie : derrière ;
(خَلْفَ) « khalfa » signifie : derrière ;
(وَسَطَ) « wasata » signifie : au milieu ;
(بَيْنَ) « bayna » signifie : entre ;
(حَوْلَ) « hawla » signifie : autour ;
(يَمِينَ) « yamina » signifie : à droite ;
(يَسَارَ) « yasara » signifie : à gauche ;
(جَنُوبَ) « januba » signifie : au sud ;
(شَمَالَ) « shamala » signifie : au nord ;
(شَرْقَ) « sharqa » signifie : à l’est ;
(غَرْبَ) « gharba » signifie : à l’ouest ;
(بَعْضَ) « baeda » signifie : certains ;
(كُلَّ) « kulla » signifie : tout / chaque ;
(دُوْنَ) « douna » signifie : sans ;
(غَيْرَ – مِنْ دُوْنِ) « min douni – ghaya » signifie : en dehors / hors ;
(مَعَ) « maea » signifie : avec ;
(لَدُنْ – لَدَىْ) « ladun – ladaa » signifie : de la part de ;
(في كل مكان) « fi kuli makan » signifie : partout ;
(في أي مكان) « fi ‘ayi makan » signifie : n’importe où ;
(هُنَا) « houna » signifie : ici ;
(هُنَاكَ) « hounaka » signifie : là ;
L’emploi des adverbes de lieux (ظَرْفُ المَكَانِ)
(وقف المدرس أمام الطلاب) « waqafa almudarisou ‘amama altulaabi » Le professeur se tenait devant les élèves.
(جلست خلفَ السائق) « jalastou khalfa alsaaiqi » Je me suis assis derrière le chauffeur.
(سكنت شمالَ مصر) « sakantou shamala misr » J’ai résidé dans le nord de l’Egypte.
(يمينك أوسع من شمالك) « yaminouka ‘awsaoe min shimalika » Votre droite est plus large que votre gauche.
(لا تنظر إلى الخلف ! بل انظر إلى الأمام دائماً) « laa tanthour ‘iilaa alkhalfi ! bal onthor ‘iilaa al’amami daimaan » Ne regardez pas en arrière ! Au contraire, regardez toujours vers l’avant.
(جلسَ أحمد يمينَ الباب) « jalasa ahmad yamina albabi » Ahmed était assis à droite de la porte.
(وجدتُ الكتاب حيثُ وضعته أمس) « wajadtou alkitaba haythou wathaeatouhou ‘ams » J’ai trouvé le livre où je l’ai mis hier.
(أنشأت الدولة أنفاقًا تحت الأرض) « ‘ansha’at aldawlatou anfaqan tahta al’arthi » L’État a créé des tunnels souterrains.
(طارت بنا الطائرة فوق السحاب) « tarat bina altaairatou fawqa alsahabi » L’avion à survoler au-dessus des nuages.
(عرَضَ التاجر بضاعته وسط السوق) « earatha altaajirou bithaeatahou wasata alsouqi » Le commerçant expose ses marchandises au milieu du marché
Des cours d’arabe gratuits existent pour vous permettre d’acquérir plus de vocabulaire.